[ jump to a language at random ]

French / Français

French is used in France and dozens of other countries.

Dialects shown below:  standard, Cameroon, Guernsey French / Dgèrnésiais, Jersey-French / Jèrrais, New Caledonia, Patois de Mussy-sous-Dun, Poitevin, and Quebec
 
Related entries elsewhere:  Historical French, Cajun French, Gallo, Haitian Creole French, Lesser Antillean Creole French, Lorrain, Louisiana Creole French, Louisiana French, Mauritius Creole / Kreol Morisyen, Réunion Creole French, Seselwa, Trinidad Creole French, and Uniscript
 

top standard French

1) Où est ma chambre ?

2) Où est la plage ?

3) Où est le bar ?

4) Ne me touchez pas là ! [formal]
         or

4) Ne me touche pas là !  [informal]


shown using the International Phonetic Alphabet (IPA):

pronunciation using IPA

Language information at Wikipedia and Ethnologue

Writing system information at Omniglot



top Cameroon

Camfranglais is an argot used in Cameroon.

1) Ma shamba est où ?

2) Le plage est où ?

3) Le bar est où ?

4) Ne me touch pas là !

Language information at Wikipedia (in French)



$TextTop Guernsey French

The Dgèrnésiais dialect of French is used in Bailiwick of Guernsey, a British crown dependency in the English Channel.

1) Éiou qu'est ma chambre ?

2) Éiou qu'est la bànque ?

3) Éiou qu'est le bar ?

4) N'mé touchiz pas là !

Language information at Wikipedia

Alternate names for Guernsey French include Dgèrnésiais, Dgernesiais, Guernésiais, Guernesiais, Guernsey Norman French, and patois



top Jersey-French

The Jèrrais dialect of French is used on the Island of Jersey, part of the Channel Islands off the coast of Normandy, France.

1) Où'est qu'est ma chambre ?

2) Où'est qu'est la grève ?

3) Où'est qu'est l'bar ?

4) Né m'touchiz pon par ilo !

Language information at Wikipedia

Writing system information at Omniglot

Pages Jèrriaises



top New Caledonian (Le Français de Nouvelle-Calédonie)

The New Caledonian dialect of French is used on the islands of New Caledonia.

1) Où est ma chambre ?

2) Où va-t-on baigner la mer ?

3) Où est le bar ?

4) Ne me touchez pas là !

New Caledonian French dictionary



top Patois de Mussy-sous-Dun

This form of the Brionnais-Charolais dialect is used in Mussy-sous-Dun in the Burgundy/Bourgogne region of France.

1) Où est ma tsambre ?

2) Où est la pladze ?

3) Où est le bar ?

4) Ne me touchez pas là !

Dialect information at Wikipedia


top Poitevin

The Poitevin dialect of French is one of the regional "languages of France" and is used in the Poitou-Charentes region.

1) Voure qu' al ét ma chanbre.

2) Voure qu' al ét la pllajhe.

3) Voure qu' al ét la buvéte.

4) Patinéz me poet çhi !

Different spoken / informal versions of Poitevin:

1) Voure qu' ét mun larjhe.
 
1) Vour qu' ét mun cr'nun.
 
-
 
2) Voure qu' ét la pllajhe.
 
2) Voure qu' ét la coute.
 
2) Voure qu' ét l' aràie.
 
3) Voure qu' ét l' abr'vour.
 
3) Voure qu' ét l' abrou.
 
-
 
4) Arache tés pàucres d'içhi !
 
-
 
-
 

Language information at Wikipedia



top Quebec French (also known as Québécois French)

Quebec French is the regional variety used in Canada, mostly in the Province of Quebec.

Informal Quebec French:

1) Ma chambre est où?

2) La plage est où?

3) Le bar est où?

4) Touche-moi pas là!   or   T'as pas d'affaire à me toucher là!

Language information at Wikipedia





The four essential
travel phrases in English:

1) Where is my room?
2) Where is the beach?
3) Where is the bar?
4) Don't touch me there!
Do you have a language or dialect to add?
Did I get something wrong?
Please let me know...

contact information